【NieR:Automata】9Sの自己紹介。日本版はセルフツッコミ。英語版はまさかのボケ?

2Band9S ニーアオートマタ

Prescript

ディフニーチャンネル ( DIFFney Channel ) ではオリジナルとなる英文と、吹替、字幕などを比較し、楽しく英語学習することを目的としています。

今回は、スクエアエニックスより発売されたアクションRPG『NieR:Automata』(ニーア オートマタ) を取り扱います。

キーワードはこちら!

around

ある場面で9Sが使うワードです。

around といえば前置詞のイメージが強いという方が多いかと思います。

例えば、アラジン“One Jump Ahead”(邦題:ひと足お先に) のこちらの歌詞でも、around を前置詞として用いています。

I think I’ll take a stroll around the block

One Jump Ahead についてはこちらの記事で詳しく触れているため、気になる方はぜひご一読ください🧞‍♂️

アラジンの例がそうであるように “around” は「〜の周囲を回って、〜のあたりを」という意味での前置詞として使うイメージが強いです。

しかし、今回紹介する場面では “around” をそれ以外の意味で使っています。

まずは実際に使われている場面の英文を確認してみましょう。

最初から対訳日本版と一緒に確認したいという方はこちらから、答えをすぐに確認したいという方はこちらからジャンプすることができます。

Script

2Bが自分の部屋で目を覚ますと、なぜかすぐ近くに9Sが立っていた。

9S:

The Commander’s put me in charge of your maintenance, ma’am.
That means I’ll be performing regular checks on you from now on.

2B:

…I see,

9S:

Oh, don’t worry.
We 9S models are the best around, you know.
Though I suppose we’re not exactly known for our modesty.

Translation

当ブログでは、英文の持つ本来の意味を確認するために、ブログ執筆者である私自身による翻訳を用意しました。

この翻訳を、当ブログでは私訳と呼ぶことにいたします。

可読性を考慮し、私訳には青色マーカー日本版には黄色マーカーで色をつけています。

9S:

The Commander’s put me in charge of your maintenance, ma’am.

司令官が僕をあなたのメンテナンス担当に任命したんですよ、先輩。

日本版司令官からの命令で、2Bさんのメンテナンスを担当することになったんです。

That means I’ll be performing regular checks on you from now on.

つまり今後は僕があなたを定期的にチェックするということです。

日本版これから定期的にチェックしますね。

2B:

…I see,

……なるほど。

日本版……そう。

9S:

Oh, don’t worry.

あ、心配しないでください

日本版心配は要りませんよ?

We 9S models are the best around, you know.

僕達9Sモデルは知っての通り現存するモデルの中では一級品です。

日本版僕達9Sモデルは優秀な事で有名ですから。

Though I suppose we’re not exactly known for our modesty.

謙虚さは正確に知られてないと思いますがね。

日本版……って自分で言う事じゃないか。

Commentary

司令官が僕をあなたのメンテナンス担当に任命したんですよ

The Commander’s put me in charge of your maintenance

in charge of ~: ~担当

僕達9Sモデルは知っての通り現存するモデルの中では一級品です

We 9S models are the best around, you know.

今回のキーワードである “around” を含む文章がこちらになります。

“around” の後ろに名詞がないことから前置詞ではないことが読み取れます。

実は “around” には副詞としての用法が存在するのです。

名詞の後ろにおいて「存在して、生存中で」という意味で使うことができます。

つまり、私訳の「現存するモデルの中では」が “around” の訳にあたります。

謙虚さは正確に知られてないと思いますがね

Though I suppose we’re not exactly known for our modesty.

日本語版だと自分のモデルを優秀といったことに対するセルフツッコミになっていますが、英語版だとこのようなボケになっています。

ちなみにこれに対する2Bの反応は、日米共に「…」です。

9Sさん、スベってますよ!

個人的にはボケたのにスルーされた英語版の方が、9Sへの精神的ダメージは大きい気がします。

今回は以上になります。

最後まで読んでいただきありがとうございました🤖

この記事を読んだあなたには、ゲームに関連したこちらの記事もおすすめです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました