【NieR:Automata】呼び捨てで呼んで欲しい2Bは9Sに何と言うのか?英語版と日本語版の違い

2B ニーアオートマタ

Prescript

ディフニーチャンネル ( DIFFney Channel ) ではオリジナルとなる英文と、吹替、字幕などを比較し、楽しく英語学習することを目的としています。

今回は、スクエアエニックスより発売されたアクションRPG『NieR:Automata』(ニーア オートマタ) を取り扱います。

以前別の記事で、9Sが2Bのことを呼び捨てにする前、英語版では “ma’am” であることについて触れました。

詳しくはこちらの記事をご覧ください。

日本語版では「『さん』は付けなくていい」と言われてから呼び捨てで呼ぶようになりましたが、英語版はどうなっているのか気になった方がいらっしゃるのではないでしょうか?

今回の記事では、その場面を英語版と日本語版で比較していきたいと思います。

Script

まずは英文を見ていきます。

9S:

You know, ma’am, I’m glad you’re here.

2B:

Why?

9S:

Scanners like me mostly work alone.
Scouting out enemy lines and all that?
I don’t usually get a partner.
It’s kind of fun!

2B:

…Emotions are prohibited.

9S:

S-sorry, ma’am!

2B:

And another thing…
Stop calling me “ma’am”.

9S:

Huh?

2B:

It’s unnecessary.
All right, then. 2B it is!

Translation

当ブログでは、英文の持つ本来の意味を確認するために、ブログ執筆者である私自身による翻訳を用意しました。

この翻訳を、当ブログでは私訳と呼ぶことにいたします。

可読性を考慮し、私訳には青色マーカー日本版には黄色マーカーで色をつけています。

9S:

You know, ma’am, I’m glad you’re here.

あの、先輩。 僕……あなたがここにいてくれて嬉しいんです

日本版2Bさん。 僕……嬉しいです。

2B:

Why?

なぜ?

日本版何が?

9S:

Scanners like me mostly work alone. Scouting out enemy lines and all that?

僕のようなスキャナータイプは大抵単独で行動します。  敵陣とかの索敵でね

日本版僕たちスキャナータイプは、単独で現地の事前調査が主です

I don’t usually get a partner. It’s kind of fun!

いつもパートナーがいません。 だからちょっと楽しいんです

日本版だから、誰かと一緒に行動出来るって、楽しいんです。

2B:

…Emotions are prohibited.

……感情は禁じられている

日本版……感情を持つことは禁止されている。

9S:

S-sorry, ma’am!

す、すみません 先輩!

日本版あっ……すみません!

2B:

And another thing…

それともうひとつ……

日本版それと……

Stop calling me “ma’am”.

私を“先輩”と呼ぶのはやめてくれ

日本版『さん』は付けなくて、いい。

9S:

Huh?

え?

日本版……え?

2B:

It’s unnecessary.

その必要はない

日本版私の名前に敬称は必要ない。

9S:

All right, then. 2B it is!

それでは 2B とお呼びします!

日本版……分かりました。 2B!

Commentary

敵陣とかの索敵でね

Scouting out enemy lines and all that?

enemy lines: 敵陣
and all that: ~やら何やら、〜など

私を“先輩”と呼ぶのはやめてくれ

Stop calling me “ma’am”.

英語版ではこれが呼び捨てで呼ぶきっかけになっています。

このように日本版の「『さん』は付けなくていい」から変更されています。

今回は以上になります。

最後まで読んでいただきありがとうございました🤖

この記事を読んだあなたには、ゲームに関連したこちらの記事もおすすめです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました