フルハウス

フルハウス

Netflix?Blu-ray?結局どれでフルハウスを観ればいいか迷っているあなたに

フルハウスの動画の視聴方法をご紹介。配信サービスに加入した方すべきか、Blu-rayを購入すべきか......選択肢は色々ありますよね。この記事では視聴したい人のタイプ別にオススメの視聴方法をご紹介しているため、ニーズに合った視聴方法がきっと見つかります!
フルハウス

【フルハウスで英語学習】”Trigger” =「馬」?辞書ではたどり着けない “Trigger” の意味

シットコム「フルハウス」シーズン1第4話のオリジナルとなる英文と吹替版、字幕版の大きな違いをご紹介。今回のキーワードは「Trigger」。吹替版と字幕版では「馬」と訳しているこれは何を意味しているのでしょうか?
フルハウス

【フルハウスで英語学習】亀が amphibian?スクリプトの衝撃的なミス

シットコム『Full House』(邦題:フルハウス)シーズン1第4話のオリジナルとなる英文と吹替版、字幕版の違いをご紹介。今回のキーワードは "amphibian"。ジェシーおいたんとステファニーが使うこのワードを、脚本では不適切な場面で使っています。"amphibian" は本来どのような意味なのでしょうか?当記事では、キーワードが登場するスクリプトを読み解きながら、本当は何と言うべきだったのかを詳しく解説して参ります。
フルハウス

【フルハウスで英語学習】吹替版でなぜか悪化するジョーイの時間音痴

シットコム「フルハウス」シーズン1第4話のオリジナルとなる英文と吹替版、字幕版の大きな違いをご紹介。今回はジョーイの時間音痴具合が吹替版でいかにひどくなっているのかをご紹介します。
フルハウス

【フルハウスで英語学習】ジェシーのセリフに出てくる sweet and sour 16 party の正体について

シットコム「フルハウス」シーズン1第4話のオリジナルとなる英文と吹替版、字幕版の大きな違いをご紹介。今回のキーワードは「sweet and sour 16 party」。吹替版と字幕版では訳されていないこれらは何を意味しているのでしょうか?
フルハウス

【フルハウス】英語では笑いどころ?ダニーの「シェフパパ」に潜むギャグ

シットコム「フルハウス(FullHouse)」シーズン1第3話のオリジナルとなる英文と吹替版、字幕版の大きな違いをご紹介。今回のキーワードは「chef boy-r-dad」「The Jetsons」の2つ。吹き替え版と字幕版では訳されていないこれらは何を意味しているのでしょうか?
フルハウス

【フルハウスで英語学習】今はなきリップシング。パイオニアはプレスリー?

シットコム「フルハウス」シーズン1第3話より、原文と吹替の大きな違いをご紹介
フルハウス

【フルハウスで英語学習】アメリカの学校では当たり前の “忠誠の誓い” とは

シットコム「フルハウス」シーズン1第3話より、原文と吹替の大きな違いをご紹介
フルハウス

【フルハウスで英語学習】ジェシーが渡していたリコリスとは

シットコム「フルハウス」シーズン1第2話より。原文と吹替の大きな違いをご紹介
フルハウス

【フルハウスで英語学習】トゥイーティーが吹替ではプーさんに!?

シットコム「フルハウス」シーズン1第2話より、原文と吹替の大きな違いをご紹介
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました