アニメ,実写,劇団四季版にない!?ジャスミンの歌”自由へ”の日本語訳【アラジン】

cage アラジン
【アラジン:ザ・ミュージカルスペクタキュラー】自由へ(原題:To Be Free)【ディズニークルーズライン版】

Lucky bird inside a gilded cage

金メッキの籠に閉じ込められた 幸せな鳥

Golden words spoke by an ancient sage

先聖によって語られた金の言葉にはこうある

Everything you may have in life

人生の旅の中で全てを手にするかもしれない

Still, all you hold is dust

だから 今持っているものは塵に過ぎないと

Must I yearn forever to be free?

ずっと自由に恋焦がれていなければならないの?

Free to climb a tree and ponder Free to wander

木に登り思い耽る自由を 歩き回る自由を

There’s no desire I hold fonder

望みはただひとつ

Than to be, simply me, to be free

今よりも ただ私は 自由になるの

How ungrateful is this lucky bird

なんて恩知らずなの この幸せな鳥は

Spurning privilege for one simple word

ある単純な言葉のためなら 身分だってはねつける

Freedom to stretch these golden wings Freedom to touch the sky

金の翼を広げ 自由な空に手を伸ばす

Why one would ask would she want to be

なぜある人は彼女にどうなりたいか尋ねるの?

Free to throw away a treasure Born with pleasure

宝物は捨てて 喜びと共に生まれ変わる

I’d sacrifice riches beyond measure

巨万の富も犠牲にするわ

Just a girl, with a boy

ただある女の子は ある男の子と…

What a perfect fantasy

完璧な夢物語だこと

To find love, to feel joy To be really free

愛を探すために 喜びを感じるために 本当の自由のために

コメント

タイトルとURLをコピーしました