Prescript
ディフニーチャンネルへようこそ。
このブログではオリジナルとなる英文の対訳と、吹替、字幕などを比較することを目的としています。
今回取り扱うのはディズニー作品『Aladdin』(邦題:アラジン)の挿入歌 “Babkak, Omar, Aladdin, Kassim” (邦題:バブカック、オマール、アラジン、カシーム) を比較していきます。
本題に入る前に、まず最初にお尋ねしたいことがございます。
みなさんは、この “Babkak, Omar, Aladdin, Kassim” という曲をご存知ですか?
なんとなくアラジンについて調べていたらこの記事にたどり着いてしまったという方がもしかしたらいるかもしれないので、念のため説明をしておきます。
「”Babkak, Omar, Aladdin, Kassim” がどんな曲かなんて説明されなくても分かってるよ」という方は、適当に流し読みしていただくか、こちらまで読み飛ばしてしまってください。
それでは “Babkak, Omar, Aladdin, Kassim” の説明を始めますね。
“Babkak, Omar, Aladdin, Kassim” はアラジンと3人の友人の4人が「盗みではなく音楽で稼ぐんだ!」という流れから歌う曲です。
「そんな展開あったっけ?」と思った方が中にはいらっしゃるかもしれません。
あるいは「アラジンの友達はアブーだけだろ?」と思った方も。
そうですね、確かに “One Jump Ahead”(邦題:ひと足お先に) には ”You’re my only friend, Abu (友達はお前だけさ アブー) という歌詞があります。
実はバブカック、オマール、カシームは、アニメ版と実写版には登場しません
この3人は舞台版限定の登場人物なのです。
厳密に言えば、同名の人物がOVA、テレビアニメシリーズなどにちらほら出てたりはするのですが、マブダチポジションではありません。
その代わり、アニメ版と実写版に登場していたアブーが舞台版に登場することはありません。
舞台版はアブーのポジションが、バブカック、オマール、カシームというアラジンと同年代の青年3人になっているというイメージです。
彼らの紹介は、物語冒頭の “Arabian Nights”(邦題:アラビアンナイト) でジーニーに似た誰かがアグラバーの街を案内する際にしてくれます。
舞台版は、日本だと劇団四季が提携しています。
記事執筆時である現在(2021年9月26日)も汐留の四季劇場で絶賛ロングラン上映中です。
この記事に辿り着いた方は、大体の方が劇団四季版アラジンを観劇済みであると思いますが、行ったことがないという方はぜひ行ってみて下さい。
こちらからチケットの購入ページに行くことができます。
私も実際に観劇しましたが、めちゃくちゃオススメです!
ノートルダムの鐘を観劇した時も同じだったのですが、舞台版を観てしまうと映画版では物足りなく感じてしまいます。
挿入歌の数も舞台版の方が多いため、ミュージカルが好きという方は特にそう感じてしまうと思います。
まずは聴いてみる
まずは “Babkak, Omar, Aladdin, Kassim” を聴いてみましょう。
Apple Music か Amazonプライム に加入している方は追加購入無しですぐに聴くことができます。
またどちらも加入していないという方も、劇団四季がPVやリハーサル風景をYouTubeで公開しているため、それを見れば曲の一部を聴くことは可能です。
バブカック、オマール、カシームがどんなキャラクターで、どんな動きをしながら歌うのか観れるため、劇団四季アラジンについてあまり知らないという方はとりあえず一度再生してみることを推奨します。
Apple Music に加入している方はこちらから聴くことができます。
Amazon Music に加入している方はこちらから聴くことができます。
Amazon ならストリーミング版を1曲250円で購入してすぐ聴くこともできます。
YouTubeではリハーサル風景の動画で「バブカック、アラジン、カシーム」の一部を聴くことができます。
Apple Music か Amazon Music で既に聴いたよーって方も、ぜひ再生して劇団四季のアラジンの雰囲気を味わってみてください。
リハーサル風景の動画はこちらです。
※ 「バブカック、オマール、アラジン、カシーム」は 2:33 あたりから
比較対象について
それでは、今回の比較対象をみてみましょう。
最初に説明した通り、このブログはオリジナルとなる英文の対訳と、吹替、字幕などを比較することを目的としています。
対訳には自分で英文を翻訳したものをご用意いたしました。
この対訳のことを、当ブログでは私訳と呼んでいます。
下記が “Babkak, Omar, Aladdin, Kassim” の比較対象となります。
- ブロードウェイ版歌詞の私訳
- 劇団四季版(以下「四季版」と記載)の歌詞
それではお待たせいたしました。
私訳と四季版でどのような違いがあるのかみていきましょう。
Lyrics & Translation
Good pal, blood brothers Me and three others
私訳 | 親友 兄弟 俺と三人 |
四季版 | 親友 兄弟 俺と三人 |
Babkak, Omar Aladdin, Kassim
私訳 | バブカック オマール アラジン カシーム |
四季版 | バブカック オマール アラジン カシーム |
Four friends, none closer
私訳 | 4人の友達 僕らよりも密接な関係を持っている人はどこにもいないよ |
四季版 | みんな いい奴 |
Get mad, heck no, sir
私訳 | カッとするなんて絶対嫌だよ |
四季版 | 最高 本当さ |
Not us, four strong A permanent team
私訳 | “俺たち”じゃない “4人の強い永遠のチーム”さ |
四季版 | 死ぬまで 仲間だぜ |
Four guys out poundin’ the pavements Of Agrabah
私訳 | 4人の男たちはアグラバの職を求めて根気よく歩き回る |
四季版 | この街を うろつきながら |
Poor guys with one Arabian dream
私訳 | 哀れな男たちはアラビアの夢を持つ |
四季版 | 夢見る アラビアンドリーム |
To stay this lazy And play like crazy
私訳 | 怠惰でい続け 狂ったように遊ぶ |
四季版 | いつも のらくら 陽気に チャラチャラ |
Babkak, Omar Aladdin, Kassim
私訳 | バブカック オマール アラジン カシーム |
四季版 | バブカック オマール アラジン カシーム |
True friends, no phonies Me and my cronies
私訳 | 本当の友達 偽物じゃない 俺と 親友 |
四季版 | 親友 仲間 俺たち マブダチ |
Babkak, Omar Aladdin, Kassim
私訳 | バブカック オマール アラジン カシーム |
四季版 | バブカック オマール アラジン カシーム |
Four bums, none better
私訳 | 4人の怠け者 それにかけちゃ右に出る者なんていない |
四季版 | ぼんくらばかり |
Not one go-getter
私訳 | 誰も意欲的な人なんていない |
四季版 | 腰抜けばかり |
Unmotivated In the extreme
私訳 | やる気は まるでない |
四季版 | やる気は まるでない |
Folks say, “Hey
私訳 | みんなはこう言う “おい |
四季版 | 真面目に |
Go earn a livin’ in Agrabah
私訳 | アグラバで生計を立てろ |
四季版 | 働けと 言われても |
Grow up, go earn The city’s esteem”
私訳 | 大人になって 街の尊敬を得ろと |
四季版 | しっかり! 稼げと言われても |
We say, tough noogie
私訳 | 俺たちは言う 運が悪いと |
四季版 | そいつは 無理だ |
No way, let’s boogie
私訳 | お手上げ 踊ろう |
四季版 | それより 踊ろう |
Babkak, Omar Aladdin, Kassim
私訳 | バブカック オマール アラジン カシーム |
四季版 | バブカック オマール アラジン カシーム |
Four guys out passin’ the turban In Agrabah (Agrabah)
私訳 | 4人の男たちはターバンを巻きつけてアグラバを歩き回る (アグラバ) |
四季版 | 俺たちの故郷 アグラバー |
For letting off Some musical steam
私訳 | 音楽の力を解き放つために |
四季版 | 音楽で 楽しく |
That’s our final
私訳 | これで最後だ |
四季版 | さあ 最後だ |
Hey guys, let’s blow this alley
私訳 | おいお前ら この通りをわっと言わせてやろうぜ |
四季版 | 決めるぜ 俺たち |
Babkak, Omar Aladdin and
私訳 | バブカック オマール アラジン そして |
四季版 | バブカック オマール アラジン |
How’s that so far
私訳 | ここまでどうだった? |
四季版 | いいだろ? |
Not bad, and it’s
私訳 | (悪くはないね) それは |
四季版 | (まあね) そう! |
Eight eyes with one Impermanent gleam
私訳 | ひと時の輝きを持つ8つの目 |
四季版 | 心は一つだよ |
Babkak, Omar Aladdin, Kassim
私訳 | バブカック オマール アラジン カシーム |
四季版 | バブカック オマール アラジン カシーム |
Babkak, Omar Aladdin, Kassim
私訳 | バブカック オマール アラジン カシーム |
四季版 | バブカック オマール アラジン カシーム |
歌詞の比較は以上になります。
アラジンが好きな方にはこちらの記事もオススメです。
次のページでは、舞台版アラジンの内容や、歌詞中に登場する英単語や文法を中心に解説をしていきます。
次のような疑問を解消することができるページとなっています。
- brother と blood brother の違いは?
- no と heck no の違いは?
- none closer、 none better って何の略?
これら以外にも解説はまだまだあるため、少しでも引っかかる箇所がある方は、ぜひ次のページへ!
また Postscript では、カシームに関するあるトリビアをご紹介。
彼の名前には元ネタが……?
コメント