ジーニー,アラジンのデュエット”一人じゃないさ”を英語版と四季版で比較

free アラジン

まずは聴いてみる

Apple Music英語版四季版
Amazon Music英語版四季版

Lyrics & Translation

(G): ジーニー
(A): アラジン
(BOK): バブカック、オマール、カシーム
(Ev): 全員

As a Tee-nie Genie

私訳(G) 若い頃の俺なら
四季版(G) 夢のようだ

I would dare to dream

私訳(G) 生意気にも夢見てただろう
四季版(G) 本当なのか

I’d be given freedom free and clear

私訳(G) あふれんばかりの自由が与えられることを
四季版(G) 自由になれるなんて

So forgive me if I sing

私訳(G) だから許して 歌ったり
四季版(G) 舞い上がりそう

Or make a whole big thing

私訳(G) 大騒ぎしても
四季版(G) 有頂天で

But I just can’t maintain my cool veneer

私訳(G) でもクールなツラをたもつなんてもう無理さ
四季版(G) 落ち着くなんて無理さ

You don’t mind if I squeal do you?

私訳(G) 叫んじゃってもいい?
四季版(G) ね 叫んじゃってもいい?

Be my guest!

私訳(A) 遠慮なくどうぞ
四季版(A) どうぞ

Oooooh! I can’t believe this is actually happening!

私訳(G) これが現実になるなんて信じられない
四季版(G) まさかこんな日が本当にくるなんて信じられない

Well?

私訳(G) なあ?
四季版(A) 約束したろ?

You save me Then I’ll save you

私訳(A) 君は僕を守る 次は僕が君を守る
四季版(A) 今度は 僕の番

I won’t bail a 23 Skidoo

私訳(A) 出ていくことも 追い出すこともないよ
四季版(A) 君の力になる

Say ain’t it great to know that somebody’s got your back?

私訳(A) ねえ 最高じゃない? 誰かが君についていることを知るのって
四季版(A) 一人じゃないさ 助け合える

I’ll free you in one second,

私訳(G) もうすぐ君たちを自由にするからね
四季版(G) すぐに助けるから

I wanna sing this one little verse

私訳(G) 少し詩的なこれを歌いたい
四季版(G) もうちょっと歌わせて

That I owe you That you owe me

私訳(G) 君のおかげ 俺のおかげ
四季版(G) 助けて 助けられ

Means we’re Ollie Ollie Oxen Free!

私訳(G) 俺たちはもう隠れる必要はないってこと
四季版(G) 普通の友達みたい

Say ain’t it great to know that somebody’s got your back!

私訳(G) いやぁ 最高だよね 誰かが君についていることを知るのって
四季版(G) そう 一人じゃないさ 助け合える

Ooooooh! I always knew that I could trust you kid

私訳(G) いつも分かってた 君は信頼できるヤツだって
四季版(G) 信頼できる仲間

Ooooooh! It’s a quid-pro-quo then it’s quo-pro-quid!

私訳(G)(A) 「交換・条件・対価」の次は「対価・条件・交換」
四季版(G)(A) これで貸し借りなし

I knew you’d see that fair is fair

私訳(G) 分かってた 君なら対等だと思ってくれるって
四季版(G) 本当にいいやつ

Cross my heart and double pinky swear

私訳(A) 神に誓って約束するよ
四季版(A) 約束は守るよ

Say ain’t it great to know that somebody’s got your back

私訳(G)(A) いやぁ 最高だよね 誰かが君についていることを知るのって
四季版(G)(A) 一人じゃないさ 助け合える

Say ain’t it great to know that somebody’s got your back

私訳(G)(A) いやぁ 最高だよね 誰かが君についていることを知るのって
四季版(G)(A) 一人じゃない 助け合える

No, after you

私訳(G) いいえ 君がお先に
四季版(A) お先にどうぞ (G) いいえ お先に

Sure I’ll take it

私訳(A) では 遠慮なく
四季版(A) どうぞどうぞ (G) じゃあ遠慮なく

Hello?

私訳(BOK) おーい?
四季版(BOK) これは?

Ooooooh! Without Genie, we don’t stand a chance!

私訳(A)(BOK) ジーニーなしじゃ 成功の見込みはない
四季版(A)(BOK) 感謝してる君に

Ooooooh! This is the start of a fine bromance!

私訳(Ev) これが良い男同士の友情の始まり
四季版(Ev) これからは友達

Our bond will last like Mutt and Jeff’s

私訳(Ev) 俺たちの絆 マットとジェフみたいに続くさ
四季版(Ev) 友情の絆

O.M.G.! The guys are B.F.F.’s!

私訳(Ev) 最高 こいつらは永遠に親友
四季版(Ev) 永遠に続くよ

Say ain’t it great to know that somebody’s got your back!

私訳(Ev) いやぁ 最高だよね 誰かが君についていることを知るのって
四季版(Ev) 一人じゃないさ 助け合える

It’s give and take It’s tits for tat

私訳(A) 持ちつ持たれつ お返し
四季版(A) ギブアンドテイク おあいこ

Wanna divvy things up? I’m down with that

私訳(A) 色々分け合う? 賛成さ
四季版(A) 持ちつ持たれつなのさ

This Poof! Ka-blam comes easily! Cause easily

私訳(G) フッとひと吹きでドーンと湧かす 楽勝だからね
四季版(G) 誰かを助ける

It’s part of Genie Genie-ology!

私訳(G) それはジーニーによるジーニー学の一部
四季版(G) それが何より好きさ

We don’t do tricks Like Genies do

私訳(A)(BOK) 俺たちにジーニーのような奇術を使えない
四季版(A)(BOK) 一緒に歌う時は

But we got your back And sing back up too!

私訳(A)(BOK) でも君がついてるし ハモってもくれる
四季版(A)(BOK) いつも君とハモろう

Sayin’ ain’t it great to know that somebody’s got your

私訳(Ev) こんな風に言いながら 最高だよね 誰かが君についていることを知るのって
四季版(Ev) ひとりじゃない 助け合える

Ain’t it great to know that somebody’s got your

私訳(Ev) 最高だよね 誰かが君についていることを知るのって
四季版(Ev) ひとりじゃない 助け合える

Ain’t it great to know that somebody’s got your Baaaack!

私訳(Ev) 最高だよね 誰かが君についていることを知るのって
四季版(Ev) ひとりじゃない 助け合えるさ

Got your back!

私訳(G)(A) 君についてるよ
四季版(G)(A) いいね

コメント

タイトルとURLをコピーしました