Prescript
ディフニーチャンネルへようこそ。
このブログではオリジナルとなる英文の対訳と、吹替、字幕などを比較するっことを目的としています。
今回取り扱うのはディズニー作品「アラジン」の挿入歌 “Proud of Your Boy” (邦題:自慢の息子) です。
本題に入る前に、まず最初にお聞きしたいことが1つだけございます。
みなさんは、この “Proud of Your Boy” という曲をご存知ですか?
なんとなくアラジンについて調べていたらこの記事にたどり着いてしまったという方がもしかしたらいるかもしれないので、念のため説明をしておきます。
「“Proud of Your Boy” がどんな曲かなんて説明されなくても分かってるよ」という方は、適当に流し読みしていただくか、こちらまで読み飛ばしてしまってください。
それでは説明を始めます。
“Pround of Your Boy” は、主人公であるアラジンが今までバカやってきた自分を悔いながら、亡き母への思いを歌う曲です。
「そんな展開あったっけ?」と思った方が中にはいらっしゃるかもしれません。
「そもそも、お母さんについて作中で触れてたっけ?」と思った方も。
実はこの曲、アニメと実写版には登場しません。
”Proud of Your Boy” は舞台版限定の曲なのです。
この舞台版アラジンは、私たちの住む日本でも上映しています。
劇団四季が提携しており、現在も汐留の電通式劇場[海]でロングラン上映中です。
こちらからチケット購入ページへ飛べるため、気になるという方は販売状況をチェックしてみてください。
とても人気があるため、今日買いに言って明日明後日分のチケットを入手するというのはなかなか厳しい状況です。
気になるという方は早めの購入を!
まずは聴いてみる
“Proud of Your Boy” についてざっくりと理解したところで、まずはこの曲を聴いてみましょう。
Apple Music か Amazonプライム に加入している方は追加購入無しですぐに聴くことができます。
Apple Music に加入している方はこちらから
Amazon Music に加入している方はこちらから
Amazon ならストリーミング版を1曲250円で購入してすぐ聴くこともできます。
比較対象について
それでは、今回の比較対象をみてみましょう。
最初に説明した通り、このブログはオリジナルとなる英文の対訳と、吹替、字幕などを比較することを目的としています。
対訳には自分で英文を翻訳したものをご用意いたしました。
この対訳のことを、当ブログでは私訳と呼んでいます。
下記が “Proud of Your Boy” の比較対象となります。
- ブロードウェイ版歌詞の私訳
- 劇団四季版(以下「四季版」と記載)の歌詞
この2つにはどのような違いがあるのでしょうか?
詳しくみていく前に、まずは1つ例をおみせいたします。
Since I wasn’t born perfect like Dad or you
父さんやあなたみたいに完璧に生まれてはこなかったから
この英文を四季版は父さんみたいに完璧じゃなくてもと訳しています。
ブロードウェイ版歌詞のあなたが指しているのはアラジンのお母さんのことです。
歌に合わなくなってしまうからか、四季版はお母さんをカットしています。
このように、日本語として表現できる文字数に限りがあるため、英語歌詞と日本語歌詞を比較した時、日本語歌詞の方が情報量が少ないということは多々あります。
また、全く違う意味で訳していたりすることも珍しくはなく、先程の例では分かりませんが、読み進めて行くと “Proud of Your Boy” にもそのような訳し方をしていることが見て取れます。
さて、どんな違いがあるか気になって来ましたか?
それではお待たせいたしました。
私訳と四季版でどのような違いがあるのかみていきましょう。
コメント