【FF15】超絶意訳なエンディング字幕。Stand by Me 本来の意味との違いとは

月 FF15

Prescript

このブログではオリジナルとなる英文と、吹替、字幕を比較し、楽しく英語学習することを目的としています。
詳細についてはこちらの記事をご覧ください。

今回取り扱うのはベン・E・キングの「スタンド・バイ・ミー」。
これを下記3つでそれぞれどうなっているのか比べてみたいと思います!

  • 歌詞の直訳
  • 映画「スタンド・バイ・ミー」のエンディング字幕(以下”SBM”と記載)
  • ビデオゲーム「FINAL FANTASY XV」のエンディング字幕(以下”FF15“と記載)

Stand By Me を聴くには?

Translationを読む際に曲を聴きながら読みたいという方がいらっしゃる人のために、Stand By Me を聴く方法を幾つかご紹介いたします。

「いや、必要ないです」という方はこちらからTranslationに飛びましょう。

それでは Stand By Me を聴く方法をご紹介いたします。

まず、Apple MusicAmazon Prime に加入している方は追加購入無しですぐに聴くことができます。

Apple Music に加入している方はこちらから聴くことができます。

Amazon Prime 会員の方はこちら

Amazon ならストリーミング版を1曲100円(原曲)、または250円(FF15版)で購入して聴くこともできます。

Translation

可読性を考慮し、歌詞の訳にはマーカーで色をつけています。

直訳青色マーカー
SBM黄色マーカー
FF15赤色マーカー

When the night has come

直訳夜になって
SBM夜の闇が
FF15陽が沈み

And the land is dark

直訳大地は暗くなり
SBMあたりを包み
FF15世界が闇に包まれても

And the moon is the only light we’ll see

直訳月はぼくたちが見る唯一の光になるだろう
SBM月明かりしか見えなくても
FF15月明かりはきっと夜を照らす

No I won’t be afraid 

直訳いや ぼくは怖くない
SBMぼくは怖くない
FF15僕は怖くない

Oh, I won’t be afraid

直訳ああ ぼくは怖くない
SBM怖くはないさ
FF15何があっても怖くはないさ

Just as long as you stand, stand by me

直訳ただ君がそばに 私のそばにいる限り
SBM君がそばにいてくれるなら
FF15ひとりじゃない

So darling, darling Stand by me,

直訳だから友よ 友よ ぼくのそばにいて
SBM友よ 友よ いつもそばに
FF15そばにいてくれるから

oh stand by me

直訳ぼくのそばにいて
SBMいておくれ
FF15今も一緒にいてくれるから

Oh stand, stand by me Stand by me

直訳そばに ぼくのそばに ぼくのそばに
SBMいつまでも ぼくのそばに
FF15ともに歩く 君たちがいるから

If the sky that we look upon

直訳もし見上げる空が
SBM見上げる空が
FF15もし あの大空が

Should tumble and fall

直訳崩れ落ちて来たとしても
SBM落ちてしまい
FF15崩れ落ちて来たとしても

Or the mountain should crumble to the sea

直訳山が崩れて海になっても
SBM山が崩れ海に沈んでも
FF15そびえるあの山が 海に消えても

I won’t cry, I won’t cry

直訳ぼくは泣かない ぼくは泣かない
SBMぼくは泣かない
FF15泣いたりしない

No, I won’t shed a tear

直訳いや ぼくは涙なんて流さない
SBM涙なんて流さない
FF15涙は流さないさ

Just as long as you stand, stand by me

直訳ただ君がそばに ぼくのそばにいる限り
SBM君がそばにいてくれるなら
FF15ひとりじゃない

And darling, darling Stand by me,

直訳そして友よ 友よ ぼくのそばにいて
SBM友よ 友よ いつもそばに
FF15いつもそばにいてくれるから

oh stand by me

直訳ぼくのそばにいて
SBMいておくれ
FF15僕たちは ともに歩くから

Oh stand, stand by me Stand by me

直訳今もそばに ぼくのそばに ぼくのそばに
SBMいつまでも ぼくのそばに
FF15一緒ならいけるさ 前へ 前へ

この後、間奏が入りもう一度サビになるのですが、原曲とSBMとFF15、どれも異なるので残念ながら単純比較はできません。

原曲

Darling, darling

直訳友よ 友よ

Stand by me, oh stand by me

直訳ぼくのそばにいて ぼくのそばにいて

Oh stand now, stand by me, stand by me

直訳今もそばに ぼくのそばにいて ぼくのそばにいて

Whenever you’re in trouble won’t you stand by me

直訳君は苦しい時でも ぼくのそばにいてくれるよね

Oh stand by me, oh won’t you stand now, stand

直訳ぼくのそばにいて ねえ 今もそばにいてくれるよね そばに

Stand by me…

直訳ぼくのそばにいて…

映画 “Stand by Me”

字幕なしのため割愛いたします。

FINAL FANTASY XV

Darling, darling Stand by me,

直訳友よ 友よ ぼくのそばにいて
FF15いつもそばにいてくれるから

oh stand by me

直訳ぼくのそばにいて
FF15僕たちは ともに歩くから

Oh stand now, stand by me, stand by me

直訳今もそばに ぼくのそばにいて ぼくのそばにいて
FF15一緒なら行けるさ 前へ 前へ

Whenever you’re in trouble won’t you stand by me

直訳君は苦しい時でも ぼくのそばにいてくれるよね
FF15苦しい時こそ 一緒にいよう

Oh stand by me, oh stand now, stand by me

直訳ぼくのそばに ねえ ぼくのそばにいて ぼくのそばにいて
FF15さあ 立とう 前を向き 歩き出そう

Darling, darling Stand by me,

直訳友よ 友よ ぼくのそばにいて
FF15いつもそばにいてくれるから

oh stand by me

直訳ぼくのそばにいて
FF15僕たちは ともに歩くから

Oh stand now, stand by me, stand by me

直訳今もそばに ぼくのそばにいて ぼくのそばにいて
FF15一緒なら行けるさ 前へ 前へ

Whenever you’re in trouble won’t you stand by me

直訳君は苦しい時でも ぼくのそばにいてくれるよね
FF15苦しい時こそ 一緒にいよう

Oh stand by me, oh stand now, stand by me

直訳ぼくのそばに ねえ ぼくのそばにいて ぼくのそばにいて
FF15さあ 立とう 前を向き 歩き出そう

こうして並べて比較してみるとFF15は意訳色が強いですよね。

この記事を読んだ方にはこちらの記事もオススメです。

ディズニーが好きという方にはこちらの記事がオススメです。

海外ドラマが好きという方にはこちらの記事がオススメです。

次のページでは、歌詞に登場する単語や英文法について、そしてFF15がなぜそのまま訳すことを避けたのかを詳しく解説しています。

英語の勉強目的という方も、FF15が大好きという方も、きっと読んで損はしないはず!

FF15の字幕歌詞では、そしてという単語の使いどころにかなり気を使っています。

ゲームを実際にプレイした方は何か思い当たる節があるのではないですか?

それを意識すると曲の初め2行を夜になって大地は暗くなりと訳すことのマズさが分かるかと思います。

「本当に?」と思った方は疑いの目でもうTranslationを読み直してみましょう。

私の言っていることが嘘ではないと分かります。

これら以外にも、目的格の関係代名詞についても解説しています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました