“Friend Like Me” の英語歌詞とアニメ・実写・劇団四季の日本語歌詞を徹底比較

magic lamp アラジン

Prescript

この記事では、オリジナルとなる英語歌詞の意味を見ていきながら、それらの歌詞を徹底的に比較しています。

この記事ではディズニー作品「アラジン」の挿入歌 “Friend Like Me” を比較していきます。

比較対象はこちら。

  • 原文
  • アニメ吹替版
  • アニメ字幕版
  • 実写吹替版
  • 実写字幕版
  • 劇団四季版(以下”四季版”と記載)

2年前に実写版が公開されましたが、挿入歌の歌詞が慣れ親しんだ歌詞と違い「あれ?」と思った方は多いのではないでしょうか。

また、アニメ版実写版の “Friend Like Me” は聴いたことがあっても、四季版は知らないという方は多いと思います。

ぜひこの記事を通してアラジンヲタ度、Dヲタ度を上げちゃいましょう。

また、英語歌詞に登場する英単語や文法に関して歌詞の比較後に解説をしているため、ディズニーの音楽を通して英語学習を目的にしているという方は、そちらもあわせて読んでいただければと思います。

本題の歌詞に入る前に、まずはそれぞれの邦題を見てみましょう。

歌詞も結構違うのですが、邦題もまたアニメ版実写版四季版で異なります。

原題は全て同じで “Friend Like Me” になっています。

まず、アニメ版実写版の邦題は「フレンド・ライク・ミー」です。

おそらく多くの人にとってはこのタイトルが馴染み深いのではないでしょうか?

その一方で、四季版の邦題は「理想の相棒 – フレンド・ライク・ミー」です。

「理想の相棒」がタイトルの前に付け加えられました。

おそらく四季版 “Friend Like Me” のラストが「理想の相棒!」と歌って終わるため、それに合わせたのでしょう。

また、歌の長さもそれぞれでこんなに違いがあります。

アニメ版2:26
実写版2:35
四季版7:44

ご覧ください! 四季版の圧倒的長さを!!

それもそのはず。

あれだけ歌詞が追加されてしまえば、こうなって当然です。

中盤あたりでは気持ち良くなって『美女と野獣』の “Beaty and The Beast” や、『リトルマーメイド』の “Under the sea”、”Part of your world” なんかも歌っちゃってますから。

一体どんな歌詞が加わっているのか気になる方もいらっしゃるかもしれませんが、今回の比較ではバッサリカットしています。

また別の機会で取り扱おうとは考えているため、その時までお待ちください。

待ちきれないという方は、サウンドトラックを購入するか、Apple Music に加入しましょう。

まずは聴いてみる

まずは “Friend Like Me” を聴いてみましょう。

Apple MusicAmazonプライム に加入している方は、ロビン・ウィリアムズが歌うアニメ英語版以外は追加購入無しですぐに聴くことができます。

現状アニメ英語版を聴くにはCDを購入するかない状況です。

詳細はこちらをご確認ください。

また、どちらも加入していないという方も、劇団四季がPVをYouTubeで公開しているため、それを見れば曲の一部を聴くことは可能です。

実写のジーニーがそうであったように、劇団四季のジーニーもアニメのジーニーと見た目が全然違います。

私としてはウィルスミスを青塗りにしていた実写の方が、劇団四季よりもアニメ寄りであるように感じます。

ともかく、劇団四季アラジンについてあまり知らないという方は、四季ジーニーがどんな見た目でどんな動きをしながら歌うのか、動画で観てみることを推奨します。

Apple Music に加入している方はこちらから聴くことができます。

Amazon Music に加入している方はこちらから聴くことができます。

Amazon ならストリーミング版を1曲250円で購入してすぐ聴くこともできます。

YouTubeでは作品紹介の動画で “Friend Like Me” の一部を聴くことができます。

Apple Music か Amazon Music で既に聴いたという方も、ぜひ再生して劇団四季のアラジンの雰囲気を味わってみてください。

作品紹介の動画はこちらです。

※ “Friend Like Me” は 3:56 あたりから

翻訳の記載方法について

当ブログでは、英文の持つ本来の意味を確認するために、ブログ執筆者である私自身による翻訳を用意しました。

この翻訳を、当ブログでは私訳と呼ぶことにいたします。

可読性を考慮し、アニメ吹替版は青色マーカーアニメ字幕版は青色アンダーラインマーカー実写吹替版は黄色マーカー実写字幕版は黄色アンダーラインマーカー四季版は赤色マーカーで色をつけています。

”Friend Like Me” は “One Jump Ahead” 同様、英語歌詞自体が違う箇所が存在するため次のように表現します。

例えば、アニメ版四季版の歌詞が “AAA” で、実写版の歌詞が “BBB”  の場合、下記のようになります。


AAA

AAAの私訳

アニメ吹替版AAAのアニメ吹替版歌詞
アニメ字幕版AAAのアニメ字幕版歌詞
四季版AAAの四季版歌詞

BBB

BBBの私訳

実写吹替版BBBの実写吹替版歌詞
実写字幕版BBBの実写字幕版歌詞

区切り線で囲まれている箇所に関しては同じタイミングで歌っている歌詞ということを意味します。

それでは、私訳、アニメ吹替版アニメ字幕版実写吹替版実写字幕版四季版にどのような違いがあるのかみていきましょう。

次のページへ進んでください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました