まずは聴いてみる
Apple Music | アニメ版(英語) | アニメ版(現日本語) | 舞台版(英語) | 舞台版(日本語版) |
Amazon Music | アニメ版(英語) | アニメ版(現日本語) | 舞台版(英語) | 舞台版(日本語版) |
旧歌詞版は配信なし。
視聴方法については長くなるため Postscript で紹介いたします。
Lyrics & Translation
I admit that, in the past, I’ve been a nasty
私訳 | その昔 極悪人だったことは認めるわ |
現歌詞 | 昔は嫌な女だった |
旧歌詞 | 昔の私は 嫌な魔女 |
四季 | 昔後ろ指さされ |
They weren’t kidding when they called me, well, a witch
私訳 | 冗談じゃなかったみたいね 彼らが私のことを まあ… 魔女と呼んでいたのは |
現歌詞 | 魔女と呼ばれて当然 |
旧歌詞 | 今は素敵な いい魔女 |
四季 | 魔女と呼ばれ嫌われた |
But you’ll find that nowadays I’ve mended all my ways
私訳 | でもあなたは今に分かるはず 私が全ての行いを正して来たことを |
現歌詞 | でもこの頃は 心入れ替え |
旧歌詞 | 悪い心は 入れ替えたの |
四季 | でも学んだの 心入れ替え |
Repented, seen the light, and made a switch True? Yes.
私訳 | 悔い 悟り そして生まれ変わったことを ホント? はい |
現歌詞 | いい女になった 信じて |
旧歌詞 | お役に立ちますのよ ホント? はい |
四季 | 変わったのいい人に ほんとう |
And I fortunately know a little magic
私訳 | それに幸運なことに少しの魔法を知ってる |
現歌詞 | それにちょっぴり使えるマジック |
旧歌詞 | 私の魔法はいい魔法 |
四季 | それにあたしついていたの |
It’s a talent that I always have possessed
私訳 | もともと備わっている才能なの |
現歌詞 | この才能を活かし |
旧歌詞 | 強くて早くて確か |
四季 | 魔法が役に立ったわ |
And here lately, please don’t laugh
私訳 | それから最近ね どうか笑わないでちょうだい |
現歌詞 | 恥ずかしいけど |
旧歌詞 | 素敵でしょ 笑うな |
四季 | 恥ずかしいけど |
I use it on behalf of the miserable, lonely, and depressed. Pathetic.
私訳 | 惨めで孤独で、そして陰鬱な者たちのためにそれを使うのよ 哀れね |
現歌詞 | 助けてるの 憂鬱で悩める人を 泣けちゃう |
旧歌詞 | みなさま どなたも頼りになさいます 分かる? |
四季 | 思い切って 悩める人助けたわ |
Poor unfortunate souls In pain, in need
私訳 | 哀れで不幸な魂たち 苦しみ 助けを必要としている |
現歌詞 | 不幸せな魂 |
旧歌詞 | おいでになります |
四季 | 迷える人たちに救いを |
This one longing to be thinner
私訳 | もっと細くなりたい人や |
現歌詞 | 痩せたい人でも |
旧歌詞 | 痩せたい方も |
四季 | 肥満の悩みも |
That one wants to get the girl
私訳 | 少女の心を射止めたい人 |
現歌詞 | 恋したいって人でも |
旧歌詞 | 寂しい方も |
四季 | 恋の悩みも |
And do I help them? Yes, indeed
私訳 | 彼らを助けるかって? ええ 当たり前でしょ |
現歌詞 | どうぞ いらっしゃい |
旧歌詞 | いつも大勢で 魔法よ |
四季 | なおせるの すぐよ |
Those poor unfortunate souls So sad, so true
私訳 | あの哀れで不幸な魂たち まったく とても悲しいわ |
現歌詞 | ああ 不幸せな魂 |
旧歌詞 | 今 助けてあげる 気の毒 |
四季 | ああ 不幸せな魂 |
They come flocking to my cauldron Crying, “Spells, Ursula, please!”
私訳 | 「呪文を アースラ お願い」と泣き喚きながら 彼らは私の大釜に群がる |
現歌詞 | 絶え間なく訪れて ああ泣いてすがる |
旧歌詞 | 大釜の周りに来て アースラどうか |
四季 | 一日中 行列 「ねぇ、助けて!」 |
And I help them! Yes, I do
私訳 | 彼らを助ける ええ 私はそうする |
現歌詞 | 助けてあげる? もちろん |
旧歌詞 | お願いします って言って |
四季 | 助ける? もちろん |
Now, it’s happened once or twice
私訳 | まあ 1度か2度 |
現歌詞 | でもたまにあるのよ |
旧歌詞 | お礼をきちんと |
四季 | お題払わず |
Someone couldn’t pay the price
私訳 | 料金を支払えない人はいた |
現歌詞 | お代もらえず |
旧歌詞 | 払えばいい |
四季 | 踏み倒すバカ |
And I’m afraid I had to rake ‘em ‘cross the coals
私訳 | 心苦しいけど そんな人にはお灸をすえなきゃならなかったわ |
現歌詞 | お仕置きするの 泣きながら |
旧歌詞 | 払わなかったら怖いけど |
四季 | そんな人にはお仕置きよ |
Yes, I’ve had the odd complaint
私訳 | ええ クレームが来たこともあった |
現歌詞 | 時々クレームつくけど でも |
旧歌詞 | まあ 怖いことは |
四季 | 苦情も来たけど |
But on the whole, I’ve been a saint
私訳 | でも概して聖人よ |
現歌詞 | いい子には 優しいの |
旧歌詞 | 滅多にないのよ どちらさまも |
四季 | 基本優しいの」 |
To those poor unfortunate souls
私訳 | あの哀れで不幸な魂たちには |
現歌詞 | かわいそうな人のため |
旧歌詞 | お気の毒 かわいそう |
四季 | 気の毒な子には |
The men up there don’t like a lot of blabber
私訳 | この上の男たちはいっぱいペラペラと喋る人のことが好きではない |
現歌詞 | 人間の男たちは |
旧歌詞 | おしゃべりは 嫌われるわ |
四季 | 人間の男たちは |
They think a girl who gossips is a bore
私訳 | うわさ話をする少女にはうんざりだって思っている |
現歌詞 | 大嫌いよ おしゃべりは |
旧歌詞 | 好かれる子は 黙ってる |
四季 | おしゃべりな女が嫌い |
Yes, on land it’s much preferred
私訳 | そうよ 陸で好まれるのは |
現歌詞 | 好まれるのは |
旧歌詞 | 陸の世界じゃ |
四季 | おしとやかな子が |
For ladies not to say a word
私訳 | ひと言も話さないお嬢さん |
現歌詞 | 黙って頷き |
旧歌詞 | 女の子はそうなのよ |
四季 | もてはやされる |
And after all, dear, what is idle prattle for?
私訳 | それに可愛い子ちゃん 結局無駄話なんて何のためにするの? |
現歌詞 | 男の後ろを歩く 分かった? |
旧歌詞 | 黙ってると男は可愛いって |
四季 | だから気をつけなきゃダメよ 分かった? |
Come on, they’re not all that impressed with conversation
私訳 | そうさ 彼らが会話に心動かされることなんてそうそうない |
現歌詞 | 要するに会話は無駄 |
旧歌詞 | 思うらしいわ 本当は |
四季 | 話をすればするほど |
True gentlemen avoid it when they can
私訳 | 真の紳士は出来るだけ会話を避ける |
現歌詞 | 紳士たちに嫌われる |
旧歌詞 | 男は静かだから |
四季 | バカなことがバレちゃう |
But they dote and swoon and fawn On a lady who’s withdrawn
私訳 | でも彼らは 内気なお嬢さんに 溺愛し うっとりしてこびへつらう |
現歌詞 | 何も喋らず 静かにしてて |
旧歌詞 | 黙ってる女の子が好きよ |
四季 | 何も喋らない 無口な娘 |
It’s she who holds her tongue who gets a man Come on,
私訳 | つまり口数少なければ男を思うがままってこと さあさ |
現歌詞 | 恋人欲しいなら さあさ |
旧歌詞 | そう 何を迷っているかね |
四季 | そんな子がモテるのよ |
you poor unfortunate soul Go ahead, make your choice!
私訳 | あなたは哀れで不幸な魂 さあ 決断を |
現歌詞 | 悩める人 さあさ どうするの |
旧歌詞 | じれったい子だよ さあお決め 早くおし |
四季 | 迷える小魚よ 覚悟お決め |
I’m a very busy woman And I haven’t got all day
私訳 | とても忙しい女なの 一日中時間はない |
現歌詞 | 時間がないのよ ぐずぐずしないで |
旧歌詞 | 決めなきゃやめにしてもいいんだけど |
四季 | 暇じゃないのよ 次が控えてる |
It won’t cost much Just your voice!
私訳 | 支払いは高くはない あなたの声だけでいい |
現歌詞 | お代は安い その声 |
旧歌詞 | どうする 決めて |
四季 | 簡単さ 声を |
You poor unfortunate soul It’s sad, but true
私訳 | あなたの哀れで不幸な魂 まったく 悲しい |
現歌詞 | ああ 不幸せな魂 |
旧歌詞 | お気の毒 かわいそう やれやれ ああ |
四季 | ああ 助けてあげたいけど |
If you want to cross a bridge, my sweet You’ve got to pay the toll
私訳 | 可愛い子ちゃん 橋を渡りたいなら 通行料を支払わないと |
現歌詞 | もし橋を渡りたきゃ 通行料 |
旧歌詞 | 声をくれなきゃ 足はあげない |
四季 | ボランティアじゃ あたしもキツイのよ |
Take a gulp and take a breath And go ahead and sign the scroll!
私訳 | グッと飲み込んで深呼吸 そしてさあ この書類にサインを |
現歌詞 | さあさあ 思い切って サインして |
旧歌詞 | 契約書にサインをするだけさ |
四季 | 深呼吸よ サインをしちゃいなさい |
Flotsam, Jetsam, now I’ve got her, boys! The boss is on a roll!
私訳 | フロットサム ジェットサム 今や彼女は私の手の中 ボスは絶好調 |
現歌詞 | 運が向いてきたわ いただきね |
旧歌詞 | フロットサム ジェットサム 書いたよ ついに 私の勝ち |
四季 | まんまと引っかかった いただきね |
This poor unfortunate soul
私訳 | この哀れで不幸な魂よ |
現歌詞 | この子の魂を |
旧歌詞 | お気の毒 かわいそう |
四季 | この子の魂を |
Postscript
旧歌詞版はストリーミングはもちろんサントラの再販すらされていないため、ネットショッピングで高価でやり取りされている中古CDを購入するか、第三者がYouTubeにアップしているものを視聴するの2択しかございません。
当サイトでは両者とも紹介しますが、後者に関しては良くないことをしているのを理解した上でご利用ください。
旧歌詞版のサントラはご覧の通り1万7千円越えというとてもサントラのものとは思えない値段まで高騰しています。
自分の場合、サントラが常識の範囲内の値段であれば購入していますが、ここまで高いとなると再販しない公式にも罪があるように思うため「すまん」と思いながらYouTubeで聴いています。
ただ、いつ消されてもおかしくないもののため、旧歌詞版が超好きだ!という方はサントラを購入しておくことをオススメします。
現在の1万7千円でも高いですが、1年後には2万を超えていてもおかしくありません。
自分の経験談でいうとディズニー・カリフォルニア・アドベンチャーのハイペリオンシアターで上演されていた「Disney’s Aladdin: A Musical Spectacular(アラジン: ミュージカルスペクタキュラー)」(2011年のミュージカル版とは別物)のサントラを2022年3月に3,588円で購入(ジャスミンの”To Be Free”がどうしても聴きたくて…)したのですが、2022年7月ごろには1万円を越えていました。
マイナーなものほど価格変動がとても大きいためご注意ください。
コメント