【フルハウス】英語では笑いどころ?ダニーの「シェフパパ」に潜むギャグ

ランチボックス フルハウス

このブログはオリジナルとなる英文と、吹替、字幕を比較ながら、楽しく英語学習することを目的としています。

今回取り扱うのは80年代のシットコム「フルハウス」のシーズン1第3話「うれしおそろし幼稚園」。

キーワードはこの2つ!

  • chef boy-r-dad
  • The Jetsons

両者とも、吹替版と字幕版では翻訳されていません。

何を意味する言葉なのでしょうか?

吹替版と字幕版ではなぜ翻訳されなかったのでしょうか?

そのような疑問にお答えすることできるよう、この記事の中で詳しく解説しています。

それでは、実際に使われている場面ををまずは一緒に確認してみましょう。

Script

新学期初日。
家を出る前に、ダニーはステファニーとD.J.のために作った豪華なランチを披露します。

Danny:

Girls, I don’t wanna brag but chef boy-r-dad has made some super great lunches for a super great first day of school.
And you know what, Stephanie?
For you I’ve got a brand-new lunch box.

Steph:

“The Jetsons”.

次のページでは上記英文を、本来の意味、吹替、字幕で比較していきます!

コメント

タイトルとURLをコピーしました