このブログはオリジナルとなる英文と、吹替、字幕を比較ながら、楽しく英語学習することを目的としています。
今回取り扱うのは80年代のシットコム「フルハウス」のシーズン1第4話「パパたちのおそうじ大作戦」
「フルハウス」についてよく知らないという方は、こちらの記事であらすじと登場人物の確認を!
キーワードはこちら!
- sweet and sour 16 party
吹替版と字幕版では翻訳されていないません。
何を意味する言葉なのでしょうか?
なぜ翻訳されなかったのでしょうか?
そのような疑問にお答えすることできるよう、この記事の中で詳しく解説しています。
まず最初は、実際に使われている場面ををまずは一緒に確認してみましょう。
確認なんてしてられるか!さっさと答えを教えろ!!
翻訳まで飛びたいという方はこちらをクリックしてください。
Script
洗濯当番であるのにも関わらず自分の服だけしか洗濯していなかったジェシーをダニーが注意します。
ジェシーは「俺にはどの服も触っていないように見えるけどね。みんな怠け者だし」と言い、昨夜起きたとっておきの話を始めます。
Jess:
Fellas, let me tell you about this story alright?
Last night, my band’s playing this gig in Chinatown.
A sweet and sour 16 party, if you will.
Anyway, anyway, I’m cruising home on my Harley, right?
I come to a red light, I stop.
Danny:
Great story.
Joey:
Oh, and you told it great.
次のページでは上記英文を、本来の意味、吹替、字幕で比較していきます!
コメント