【フルハウスで英語学習】ジェシー「ウェブスターの部屋に住んでるよ」

ジェシー「ウェブスターの部屋に住んでるよ」→「おにんぎょさんのドレス持ってくりゃよかった」 フルハウス

このブログではオリジナルとなる英文と、吹替、字幕を比較し、楽しく英語学習することを目的としています。
詳細についてはこちらの記事をご覧ください。

今回取り扱うのは80年代のシットコム「フルハウス」のシーズン1第1話「ごちゃまぜ一家誕生」。
「フルハウス」についてよく知らないという方は、こちらの記事であらすじと登場人物の確認を!

ダニーの家に引っ越してきたジェシーは、ステファニーの部屋を使うことになります。

自分の持ってきた服をハンガーにかけてクローゼットに入れようとするも、クローゼットも子供サイズであるため服は収まりきらず底にぺシャリとついてしまいます。

それをみてジェシーはこんな言葉を吐いてしまいます。

Script

Oh, great.
I live in Webster’s room.

Translation

では先程のScriptを直訳、吹替、字幕でそれぞれどうなっているのか比較してみましょう。

可読性を考慮し、直訳は青色マーカー、吹替は黄色マーカー、字幕は赤色マーカーで色をつけています。

Oh, great.
I live in Webster’s room.

直訳おお、素晴らしいね。ウェブスターの部屋に住んでるよ
吹替おにんぎょさんのドレス持ってくりゃよかった
字幕すべてミニ・サイズか

Difference

これはフルハウスが始まる4年前、1983年に放送を開始した「ウェブスター」というシットコムのパロディです。

主人公は自動車事故で両親を亡くした孤児ウェブスター。
そこで、ウェブスターの父とプロのサッカー界でプレイしていたジョージと、その奥さんであるキャサリンがウェブスターを引き取り育てることになる、といったお話。

私が知っているシットコムはフルハウスくらいなのですが、両者ともトラジェディから始まっています。
シットコムってこういうものなのでしょうか……

ちなみに、ウェブスターを演じているエマニエル・ルイスですが、この方は日本でもそこそこ名を馳せた俳優だそうです。
「エマニエル坊や」「エマニエル君」という呼び方に聞き覚えがあるという方もいらっしゃるのではないでしょうか。
1981年に車のCMに出ていて、それで話題になったそうです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました