【フルハウスで英語学習】アメリカ料理が吹替ではジェットコースターに!?

「料理だろ」→「ジェットコースターだろ」 フルハウス

このブログではオリジナルとなる英文と、吹替、字幕を比較し、楽しく英語学習することを目的としています。
詳細についてはこちらの記事をご覧ください。

今回取り扱うのは80年代のシットコム「フルハウス」のシーズン1第1話「ごちゃまぜ一家誕生」。
「フルハウス」についてよく知らないという方は、こちらの記事であらすじと登場人物の確認を!

引っ越しのためにダニーの家にやってきたジェシーですが、予定よりも到着が遅かったため、ダニーはその理由を尋ねます。

Script

まずは英文を見ていきます。

Danny:

You missed breakfast.
Where you been?

Jess:

Man, I’m sorry, last night after my gig at the Smash Club I go for a cruise on my Harley, right?
Next thing I know, I’m in Reno.
It was dark.
Who would’ve known?
Then I happened to wander into this show, “Razzle Dazzle ‘87.’”
Much better than “Razzle Dazzle ‘86”, by the way.
And I see this incredible show girl Vanessa, right?
Our eyes meet.
Ba-boom, this lightning bolt of passion shoots across the casino.
Turns out Vanessa’s on her way to the Philippines to do a Bob Hope special and is dying for one last night of good old American–

Danny:

Food, food, she was she was hungry, right?

Jess:

Oh, yeah, she was starving.

次のページでは上記英文を、直訳吹替字幕で比較していきます!

コメント

タイトルとURLをコピーしました