【フルハウスで英語学習】スウェーデンが吹替ではネバーランドに!?

スウェーデン フルハウス

このブログではオリジナルとなる英文と、吹替、字幕を比較し、楽しく英語学習することを目的としています。
詳細についてはこちらの記事をご覧ください。

今回取り扱うのは80年代のシットコム「フルハウス」のシーズン1第2話「子守唄はロックンロール」。
「フルハウス」についてよく知らないという方は、こちらの記事であらすじと登場人物の確認を!

D.J. とステファニーを寝かしつけるために、ダニー、ジェシー、ジョーイはおとぎ話をリレー形式で聞かせます。

Script

まずは英文を見ていきます。

Steph:

Once upon a time there was a pretty girl named Cinderella.
Daddy!

Danny:

And, uh, Cinderella wanted to go to this big fancy ball.
And on the way she wandered into this cabin and she fell asleep in papa bear’s bed.

Steph:

I don’t think so.

Danny:

No, wait, honey, it gets better.
So she’s on the bed, she’s out like a light when all of a sudden–

Steph:

[imitating buzzer] Joey.

Joey:

Um, when Cinderella woke up she was real thirsty so she went to 7-Eleven for a Slurpee where she ran into, Bullwinkle!
So Bullwinkle says..”Hello, Cinderella.
Would you like to come to the ball with me?
Not only am I a great dancer but you can hang your coat on my antlers.”
Kids love this stuff.
So–

D.J.:

[imitating buzzer] Uncle Jesse.

Jess:

So, Cinderella, Bullwinkle, they get married, right?
They go on “The NewLywed Game” and they win a grand prize selected especially for them.
Goodnight.

Steph:

[imitating buzzer] Daddy.

Danny:

Until..The big bad wolf came over.
And he said, open up or I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house down!
And I can do it, too, because as we all know wolves have an amazing lung capacity.

Steph:

[imitating buzzer] Joey.

Joey:

So–

D.J.:

[imitating buzzer] Uncle Jesse.

Jess:

So the wolf, the moose, the babe they all fell in love, right.
They moved to Sweden where people are a lot more cooler about that sort of thing.

次のページでは上記英文を、直訳吹替字幕で比較していきます!

コメント

タイトルとURLをコピーしました