このブログではオリジナルとなる英文と、吹替、字幕を比較し、楽しく英語学習することを目的としています。
詳細についてはこちらの記事をご覧ください。
今回取り扱うのは80年代のシットコム「フルハウス」のシーズン1第2話「子守唄はロックンロール」。
「フルハウス」についてよく知らないという方は、こちらの記事であらすじと登場人物の確認を!
ダニーとジョーイが用事で外出しているため、ジェシーは子守をしながら家でバンドの練習をすることになります。
夜中であるため、ダニーの3人の娘たちはもう眠っているはず。
彼女たちの眠りをバンドの練習音で妨げないように、ジェシーはドラマーからバチを取り上げ、あるものを手渡します。
Script
まずは英文を見ていきます。
Jess:
Licorice.
Translation
では先程のScriptを直訳、吹替、字幕でそれぞれどうなっているのか比較してみましょう。
可読性を考慮し、直訳は青色マーカー、吹替は黄色マーカー、字幕は赤色マーカーで色をつけています。
ジェシー:
Licorice.
直訳 | リコリスだ |
吹替 | これ使え |
字幕 | これだ |
Difference
ジェシーが手渡したのは赤い紐状の何か。
吹替と字幕では「これ」という代名詞しか出てこないため、得体のしれない何かを手渡したというのが笑いどころになっています。
しかし、原文ではしっかりその正体について名言しています。
それがタイトルにもあるリコリスです。
リコリスとは本来スペインカンゾウという植物を意味するのですが、アメリカではリコリス菓子を指す言葉として使われています。
リコリス菓子はスペインカンゾウで味付けされたグミのようなお菓子です。
このエピソードに出てきたのはレッドヴァインズという商品名のリコリス菓子です。
スペインカンゾウの味付けに加えて、イチゴやチェリーなどのフレーバーが添加してあります。
余談ですが、サルミアッキと呼ばれるリコリス菓子はとてもクセが強いらしく、日本人の口にはなかなか合わないようです。
「タイヤやゴムを食べてるみたい」と言われるほど。
コメント